当前位置:农民生活资讯网 >> 文学 >> 俳句诗人钱:即使赏月 女人还是向往幽影|一首诗
俳句诗人钱:即使赏月 女人还是向往幽影|一首诗
千代木,又名千代木,是日本江户时代最著名的俳句诗人。六七岁时,钱戴妮就显示出他创作俳句的天赋。十二岁那年,父亲送她去做家政,在沙人岸边的睡觉地方学俳句。十七岁那年,松尾芭蕉的弟子、蕉门十大哲学家之一的噶密希来到钱戴妮的家。当时,钱现场创作的几首诗震惊了卡格米什的考试。在后来的一封信中,他赞扬了钱杰出的才华和外貌以及他写俳句的大师。在卡格米什高的尊重下,年轻的千代尼越来越受到佛坛的关注。后来,她得到了另一位香蕉门佛教徒中川吉雄的指导和重视,并正式开始了她的写作生涯。
江户时代,日本女性仍然生活在“三从四德”的道德和社会价值观下。大部分女性成年后走的是做妻子做母亲的道路,长期待在家里,听从男性家庭成员的命令。据史料记载,千代妮18岁时也选择了结婚,但丈夫不幸在两年后去世,所以千代妮不得不回到自己的家。从婚姻中挣脱出来的钱戴妮,从此获得了更大的自由。她开始专注于俳句写作,她的技能不断提高。另一方面,她的单身女性身份使她能够自由旅行,与其他诗人和前辈交流。在俳句几乎由男性作家主导的时代,千代木占据了女性的一席之地。
钱的俳句是理性的、优雅的、充满女人味的。虽然她留给后人的近两千首诗大多继承了角门的独特风格,关注一切自然事物和四季,但也不时表现出对女性身体、情感和生活状况的关注。她多次称赞女性皮肤的好颜色(晚霞——/ah,当女性的皮肤/眼睛映出来的时候),也写女性深沉绽放的激情(根深蒂固,/女性的欲望——/野紫罗兰);她用一种看似平淡的语气描述了农妇的辛苦(女人去田里移植——/头发没梳);她的许多“柳树”隐约指向女性卑微的社会角色(刘清——/无论它种在哪里,/它是安静的)。
在她将近五十岁的时候,她的很多老师和朋友相继去世,让她感到很空虚。1754年,钱成了尼日利亚人,但他并没有把自己关在尼姑家里,而是在家修行。她曾经说过,她没有抛弃这个世界,只是觉得人生无常。进入佛教后,她想寻求古人所谓的“不愿意日夜流动”的水心和方式。在她后期的俳句中,“清水”的形象多次出现,可以说是几千代尼日利亚人彻底了解世界回归自然的心境写照。
近日,亚洲文化出版了钱的《俳句集《牵牛花浮世无篱笆》,收录了钱不同创作时期的250多首具有代表性的俳句诗。授权的,界面文化(id: booksandfun)为读者从中挑选一些作品。
《牵牛花浮世无篱笆:千代尼俳句250》
[日本]陈力译/张芬玲译钱
雅众文化|北京三联书店2020-11
一个
这胖脸蛋,好脾气
丑女——每天早上
春天看着她的花园
(翻译:原文是“法院”。这个长得像日本丑面具的女人,可能就是被同时代人评价为大美人的千代妮卑微的自己。)
2
月光朦胧——
猜中
一棵小松树.
三
吹响鸟儿的声音
给世界——
但请让我听到风声
(译:这首诗应该是钱在他52岁(1754年)出生之前,对“浮于世,隐于世”的人生境界的内心期待所写。)
四
余云当投——
青蛙挺直了肚子
大的.
这首诗很有趣。青蛙爱玩水,雨云刚好飘过来,迫不及待的准备下雨!)
五
樱花——
那些脚印是
男人的.
(翻译:这首诗今天读起来很有意思,带有一定的“女性说话”的“女权”倾向。)
六
樱花先放:如果
今天不去看,明天去看
已经成了二手花了吗?
七
傍晚的寺庙钟声
樱花旁
在半空中拦截
(翻译:诗歌中的钟声和樱花的意象,以及听觉和视觉“联觉”的运用,都可以和1687年的著名的芭蕉一句相比。——“樱花浓如云,/一瓣铃铛,传自/上野还是浅草?”。樱花似乎停了下来,遮住了远方的钟声。我们分不清是听到了花的声音还是看到了钟的花。)
八
樱花像丝线
纠结——
蝴蝶只是打个盹
九
奔跑的马也有味道
自己的脚——
啊,野生紫罗兰
10
根深蒂固,
女人的欲望——
野生紫罗兰
11
刘清——
不管种在哪里,
大家安静
12
柳条,包起来
要解决——
这取决于风
13
清水:
没有正面
不回去
14
把手拿开,
万物落地——
啊,清水
15
换衣服:
她美丽的背
只让花儿闻闻
16
女人们又来了
田间插秧——
头发不梳
在日本江户时代,妇女主要负责农业。有时男人会被叫到田里帮忙,如下面这首诗所示。)
17
啊,只有今天是——
和男人
来农场
18
即使是赏月
女性仍然渴望
阴影
19
蚊帐的一角
松开:
啊,月亮
这首俳句看似简单,实则复杂。据说有人问钱戴妮能否写出一首17个音节的诗,包括四角、三角形和圆形,翻译成中文后,她用一个叉号来回答。)
20
叶秋——
一些草长成了花
有些草不会
21
雪压竹——
你必须弯腰,
今生今世
22
不需要梳理
头发——,我的手
摊开在被子上
(翻译:钱戴妮,没有头发梳,用(佛教)法而不用担心头发,写了这句略带自嘲的话。)
23
呼啸的风,存在
温特格罗夫
分裂,溶解
24
献水仙哀——
我分不清我的眼睛
鲜花和雪花
(翻译:这首诗写于1775年。这是一首73年前钱为悼念父亲而作的诗。苍老而暗淡,钱在她死去的朋友的灵前献花,但她分不清水仙花和雪花。)
25
我也见过月亮
所以我和
向世界告别
钱戴妮于1775年9月8日逝世。在这首诗中,她平静地、安全地和焦然告别了这个世界.)
本文诗歌选自 《牵牛花浮世无篱笆:千代尼俳句250》 一书,由雅众文化授权发布。