当前位置:农民生活资讯网 >> 文学 >> 希腊诗人卡瓦菲斯:不要对其他事情抱有任何希望|一首诗一段时间

希腊诗人卡瓦菲斯:不要对其他事情抱有任何希望|一首诗一段时间

发布于:2021-01-17

希腊诗人卡瓦菲(1863-1933)

卡瓦菲斯是20世纪最杰出的希腊诗人之一,许多现代诗人如奥登、蒙塔莱斯和布罗斯基都对他推崇备至。1863年,卡瓦菲斯出生在埃及亚历山大的一个富裕的希腊家庭。从小,他就经常在家里见到达官贵人。然而,父亲的早逝很快使这个家庭失去了以前的地位和财富。少年时,卡瓦菲斯随母亲留在英格兰和君士坦丁堡。在此期间,卡瓦略对拜占庭和希腊历史产生了兴趣,这不仅成为他一生的兴趣,也启发了他最初的诗歌创作。

当卡瓦菲回到亚历山大时,埃及已经成为英国的属地。当地的希腊社区不再繁荣,人们难以重建原有的生活和制度,再也找不到卡瓦菲斯曾经熟悉的道德和物质基础。在那个颓废的年代,卡瓦菲斯只能在诗歌中释放悲观情绪,把更多的精力投入到自己热爱的文学、语言和历史上。据说卡瓦非斯每年大约写70首诗,但最后只存了四五首,其他的都毁了。与其他急于成名的诗人不同,卡瓦菲斯从不主动发表诗歌,只把作品送给朋友欣赏或偶尔在诗歌杂志上发表。他的第一部诗集直到他死后两年才正式出版。

即便如此,卡瓦非斯的诗歌在希腊乃至整个欧洲迅速传播开来。印象深刻的是Carvafis使用的语言——。一方面,他继承了家人和阶层使用的优雅语言;另一方面,他也非常重视希腊谚语的发展。两者的融合成为他创作的最大特色。但在诗人奥登看来,更吸引人的是卡瓦略的语气:“我总觉得我能看到这个人以独特的视角观察世界。”无论是谈论一个景观,一个事件,还是一种情感,Carvalfis的每一行诗都只描述了事实,从未加过额外的修饰。即使单词被翻译成其他语言后,他的声音也可以立即被识别。

近日,Carvafis诗集《当你起航前往伊萨卡》再版。新版收录了卡瓦菲斯生前私人印刷、修改或认可的所有作品,并补充了一些他生前未发表的诗歌,从而彻底还原了卡瓦菲斯的创作图景。“时间”是卡瓦菲斯诗歌中的关键线索。诗人常常游走于神话、历史和现实之间,用敏锐的感官体验生活,看透不同历史时期人们的心灵。

《当你起航前往伊萨卡》

[希腊[]黄灿然译

世纪风光|上海人民出版社2021-01

单调的

单调的一天又一天

就是这么单调。同样的事情

它在我们面前一次又一次地发生,

同样的时刻来了又去。

一个月过去了,又一个月来了。

很容易猜到接下来会发生什么:

都是昨天的无聊。

当明天到来时,它将不再像明天一样。

我在这些黑暗的房间里度过的

一天又一天,我来回踱步

试图找到窗户。

开着一扇窗户是一大解脱。

但是我在这里找不到——窗口

至少我找不到他们。也许

最好不要找他们。

许光亮最终只是另一种独裁。

谁知道它将暴露什么样的新事物?

城市

你说:“我要去另一个国家,另一片海岸,

寻找另一个比这里好的城市。

无论我做什么,结果总是事与愿违。

而我的心灵被埋没,好像一件死去的东西。

我枯竭的思想还能在这个地方维持多久?

无论我往哪里转,无论我往哪里瞧,

我看到的都是我生命的黑色废墟,在这里,

我虚度了很多年时光,很多年完全被我毁掉了。”

你不会找到一个新的国家,不会找到另一片海岸。

这个城市会永远跟着你。你会走在同样的街道上,

衰老在同样熟悉的地方,白发苍苍在同样这些屋子里。

你会永远发现自己还是在这个城市里。不要对别处的事物

抱什么希望:那里没有你的船,那里没有你的路。

就像你已经在这里,在这个小小角落浪费了你的生命,

你也已经在世界上任何一个地方毁掉了它。

伊萨卡岛

当你起航前往伊萨卡

但愿你的旅途漫长,

充满冒险,充满发现。

莱斯特律戈涅斯巨人,独眼巨人,

愤怒的波塞冬海神——不要怕他们:

你将不会在路上碰到诸如此类的怪物,

只要你保持高尚的思想,

只要有一种特殊的兴奋

刺激你的精神和肉体。

莱斯特律戈涅斯巨人,独眼巨人,

野蛮的波塞冬海神—你将不会跟他们遭遇

除非你将他们带进你的灵魂,

除非你的灵魂将他们耸立在你面前。

但愿你的旅途漫长。

但愿那里有很多夏天的早晨,

当你无比快乐和欢欣地

进入你第一次见到的海港:

但愿你在腓尼基人的贸易市场停步

购买精美的物件,

珍珠母和珊瑚,琥珀和黑檀,

各式各样销魂的香水

——尽可能买多些销魂的香水;

愿你走访众多埃及城市

向那些有识之士讨教再讨教。

让伊萨卡常在你心中,

抵达那里是你此行的目的。

但千万不要匆促赶路,

最好多延长几年,

那时当你上得了岛你也就老了,

一路所得已经教你富甲四方,

用不着伊萨卡来让你财源滚滚。

是伊萨卡赐予你如此神奇的旅行,

没有她你可不会起航前来。

现在她再也没有什么可以给你的了。

而如果你发现她原来是这么穷,那可不是伊萨卡想愚弄你。

既然你已经变得很有智慧,并且见多识广,

你也就不会不明白,这些伊萨卡意味着什么。

(译注:莱斯特律戈涅斯巨人和独眼巨人是奥德修斯返回故乡伊萨卡岛途中遇到的食人生番。在最后一句中,作者把“伊萨卡”普遍化了。)

危险的思想

米尔蒂亚斯(君士坦斯皇帝和

君士坦提乌斯皇帝在位期间

在亚历山大的一名叙利亚学生;

一半是异教徒,一半已基督教化)

说:“学习和思考使我强大起来。

我不会像懦夫一样害怕我的激情;

我会把我的身体献给感官快乐,

献给我梦想的享受,

献给最放纵的情欲,

献给我血液淫乱的脉搏,

一点也不害怕,因为当我愿意——

我有那意志力,它随着

我的学习和思考而强大——

当我愿意,在关键的时刻我将找回

我的精神,仍像从前一样禁欲。”

(译注:君士坦斯和君士坦提乌斯均为君士坦丁大帝的儿子,两人共同执政。米尔蒂亚斯是一位虚构的人物。)

爱希腊者

要确保雕刻得尽善尽美。

表情严肃、庄重。

王冠最好稍微窄些:

我不喜欢帕提亚人那种宽冠。

铭文一如往常要用希腊语:

不过分,不浮华——

我们不想让总督误解:

他总是无事不问,然后给罗马打报告——

但是当然要给我适当的赞颂。

另一边要有点特别的东西:

某个掷铁饼者,年轻、英俊。

此外我要你务必

(西塔斯皮斯,请千万别忘记)

在“国王”和“救世主”之后

用优雅的字体刻上“爱希腊者”。

现在请不要自作聪明

说什么“希腊人在哪儿?”和“在扎格罗斯背后,

在弗拉塔以外,还有什么希腊精神?”

既然很多比我们更野蛮的人

都选择刻上去,我们也要照做。

另外,不要忘记有时候

辩士会从叙利亚来看我们,

还有诗人,和其他诸如此类的虚度光阴者。

这样,我想,我们也就不算是非希腊的。

(译注:诗中的场面和人物均为虚构。说话者是某位东部君主,他正在给西塔斯皮斯(可能是一位侍臣)就一种将要陶铸的硬币做指示。扎格罗斯是山脉名,弗拉塔是一个城市,亦是帕提亚历任帝王的冬天行宫。)

少有之至

一个老人——已经耗尽,驼着背,

被时间和纵欲弄瘸——

缓慢地沿着狭窄的街道走着。

可当他踏进他的屋子,掩藏起

他那年老的蹒跚,他的精神就转向

那份仍然属于他的青春厚礼。

现在他的诗被年轻人引用。

他的奇思妙想活现在他们眼前。

他们健壮而放纵的精神,

他们标致而绷紧的肉体,

立即唤起他的审美直觉。

枝形吊灯

在一个空荡荡、只有四面墙、

铺着一块绿布的小房间里,

点着一盏美丽炽白的枝形吊灯;

在每一柱火焰中都有一种感官的兴奋、

一种情欲的冲动随着热度一同燃烧。

在这个被枝形吊灯的热火

猛烈照亮的小房间里,

不会出现普通的灯光。

这销魂的热度也不为

怯懦的肉体。

早晨的大海

让我在这里停步。也让我看一会儿大自然。

早晨大海鲜明的湛蓝,晴朗天空鲜明的湛蓝,

黄黄的沙滩;都很美丽,

都沐浴在光中。

让我在这里停步。并让我假装亲眼看到这一切

(在我刚刚停步的那一瞬间我确实看到了)

和相信那些感官的印象并不是

我平时的白日梦,我的回忆。

经历

他做学生的时候怯懦地想象过的事情

如今都公开显露在他面前。而他四处逛荡,

整夜留在外面,参与其中。他新鲜热烈的血液

就像应有的那样(对我们这类艺术来说)

被感官快乐品尝着。他的肉体被那

受禁止的情欲狂喜所淹没;他那年轻的四肢

完全任其摆布。

就这样,一个单纯的少年

变成了值得我们去看的东西,有那么一刻

他也经历过那被人吹捧的“诗歌世界”,

这个有着新鲜热烈血液的年轻感官主义者。

文中诗歌选自《当你起航前往伊萨卡》一书,经世纪文景授权发布。

标签: 希腊 你的 菲斯
最新文章
猜你喜欢
本类推荐
TOP 10